Sam projekt „Nagrada Bachman putuje Europom” važan je za Hrvatsku utoliko što će se nagrađivani tekstovi uz francuski, engleski, talijanski, španjolski, češki i slovenski sada prevoditi i na hrvatski jezik. Time će ti tekstovi iz Klagenfurta postati dostupni čitateljskim krugovima u Hrvatskoj te će im omogućiti pregled aktualne književnosti njemačkog govornog područja.
Hypova nagrada od 7.000 eura
– Ovim prevođenjima nagrada postaje prvi zametak europske literarne književnosti. Posebna nagrada publike gdje se glasuje preko interneta od ove godine sponzorirana je od Hypo Group Alpe Adria sa 7000 eura, – rekao je regionalni direktor ORF-a za Korušku, William Haslitzer.
Dodjeljuje se od 24. – do 28. lipnja ove godine u Teatru ORF, a jedini uvjet je kraći prozni tekst ili izvadak iz romana napisan na njemačkom jeziku.
– Unutar i izvan poslovnog sustava dijalog je iznimno važan kako bi se dobilo najbolje od različitosti. Zbog toga je spoj izvrsnosti, umjetnosti i ideje širenja kulturnog projekta bio više nego dovoljan razlog da podržimo ovaj projekt, – rekao je predsjednik Uprave Hypo Alpe Adria Bank d.d., Markus Ferstl.
Hrvatska probija jezične granice
Na ovogodišnji natječaj prijavilo se 1500 pisaca, što mladih, što renomiranih i onih koji tek dolaze. Prevođenjem autori natjecanja imaju jedinstvenu mogućnost postati poznati i u prostorima izvan njemačkog govornog područja.
– Jako me veseli što svoje granice širimo i na Hrvatsku. Kao što se kaže granice mojega jezika su granice mojega svijeta. E pa mi pokušavamo prevaliti te granice, – rekla je direktorica Michaela Monchein.
[infopunkt 703 1]